top of page

Über mich

Bereits in meiner Kindheit interessierte ich mich brennend für die Länder und später auch die Sprachen und Kulturen Nordeuropas. Diese Faszination kulminierte schließlich in meinem Studium der Nordistik an der Universität Basel, wo ich mich intensiv mit den  skandinavischen Literaturen und Sprachen auseinandersetzte.

Im letzten Semester vor meinem Abschluss im Januar 2022 trat ich ein Praktikum beim Schweizer Helvetiq Verlag in Basel an. Diese Stelle ermöglichte es mir, einen ersten Einblick in die Welt des Lektorierens und Verlegens zu erhaschen. Als ich meinen Zuständigkeitsbereich einige Monate später auf Projekte für Bergli Books ausweiten konnte, erhielt ich die Möglichkeit, eine professionelle Übersetzung eines Buches anzufertigen.

Die deutsche Ausgabe von The Indispensable Illustrated Dictionary to Swiss German (Das unverzichtbare illustrierte Schweizerdeutsch-Wörterbuch) von Nicole Egger und Sergio J. Lievano wurde meine erste veröffentlichte Übersetzung. Gleich darauf folgte auch bereits das nächste Projekt, bei welchem ich als Übersetzer fungierte, Basel The Graphic Novel von Jeanne Darling und Lia Habegger das ebenfalls 2022 bei Bergli erschien. 

Seither arbeite ich als freischaffender Übersetzer und Lektor. 

Kvalvika Strand, Lofoten, Norwegen
Vintersvim, Skellefteå, Schweden
Nordkapp, Norwegen
Drei Schafe auf den Färöischen Inseln
Jörn, Schweden
Jörn, Schweden
Nusfjord, Lofoten, Norwegen
Basaltsäulen auf den Färöischen Inseln
Gråfjellet, Bergen, Norwegen

Als Kind verschlang ich Buch nach Buch und kann von der Gewohnheit zu einem Hörbuch einzuschlafen, bis heute nicht ablassen. Ich wuchs mit den Geschichten von Walter Moers und Tove Jansson auf, die auch jetzt noch zu meinen Lieblingsautoren gehören. 
Ich radelte durch ganz Norwegen bis hinauf zum Nordkapp, arbeitete als Musher in den verschneiten Wäldern Lapplands und entdeckte die Herrlichkeit der dänischen Gelassenheit auf Bornholm.

20170101002608_IMG_6716_edited.jpg

©2022 Jonas D. Gut

bottom of page